À une ou deux lettres près

janvier 19th, 2012

Mon allemand s’est énormément amélioré, les gaffes sont donc moins nombreuses, mais j’aimerais ici rendre hommage à quelques unes.

Première semaine en Allemagne :
« Tu viens de France tous les matins ?
- En France, on dit « bonjour » le matin et l’après-midi. »
La conversation avec Roland se poursuit en anglais…

« leicht » = léger ; « Leiche » = cadavre
« Tu veux manger quoi ce midi ?
- Je veux manger cadavres.
- Ils ont peut-être quelque chose de frais pour nous à l’hôpital. »
Mon allemand choque Stefan, qui cherche donc à me choquer.

« Waffenstillstand » = armistice ; « Waffelstand » = stand de gaufre
« On fête les stands de gaufres le 11 Novembre.
- Ça doit sentir bon. »
Je n’améliore pas la réputation de l’utilité du grand nombre des jours fériés en France auprès de Stefan.

« schlafen mit » = coucher avec quelqu’un
« Tu viens avec nous à Peine ?
- Seulement si je ne couche pas avec Stefan. »
Je peux comprendre si certains me trouvent trop proche de mon manager…

« Katja vient marcher avec nous.
- C’est chouette ce plan à trois. »
Apparemment, les Français ne sont pas les seuls à avoir des expressions tendancieuses.


Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

Name (obligatoire)

Email (obligatoire)

Site web

Speak your mind